Трудности перевода [Исповедь литературоведа]


Промокод на два бесплатных занятия: Artifex
Ссылка на пробный урок: skyeng.ru/go/artifex

Привет, с вами снова Artifex! Сегодня мы поговорим о том, как сильно меняется #литература, проходя сквозь призму перевода. Сравнивая зарубежные стихотворения с их русскими аналогами, тяжело не согласиться с тем, что #поэзия непереводима. Утрачивается особенность ритма и как следствие — меняется общее настроение произведения. Но может ли проза поддаваться таким же сильным изменениям?

Ведущий – Николай Жаринов www.instagram.com/nikolaizharinov/
Режиссер – Иннокентий Слепченко vk.com/varybadfriend
Монтаж и звук – Дмитрий Летуновский vk.com/iamdvl
Оператор – Александра Берг www.instagram.com/bergh_s/

Ещё больше о книгах:
[ИСПОВЕДЬ ЛИТЕРАТУРОВЕДА] ► www.youtube.com/playlist?list...

Другие форматы на канале:
[ПАРТИЯ МУЛЬТИКИ] ► www.youtube.com/playlist?list...
[ГРАФФИТИ И СТРИТ-АРТ] ► www.youtube.com/playlist?list...
[ЯНА, ЧТО ПОСЛУШАТЬ?] ► bit.ly/yana_music
[МАСКИ КЛИО

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.